宁眸 Ning Mou (1970er)

   
   
   
   
   

春天的爱情

Liebe im Frühling

   
   
如果你爱上一位姑娘 Wenn du dich in ein Mädchen verliebst
一定要在三月敲开她家的门 Solltest du unbedingt im März an ihre Haustür klopfen
春风替你俘虏她的身姿 Der Frühlingswind nimmt für dich ihren Körper gefangen
花香迷醉她的心灵 Während Blumenduft ihr Herz betört
如果你害羞,就让桃花替你表白 Wenn du zu schüchtern bist, dann lass die Pfirsichblüten für dich sprechen
如果你奔放,满地的油菜花将替你含蓄 Wenn du zu stürmisch bist, halten sich die Rapsblüten für dich überall auf der Erde zurück
燕子双栖,替你送上甜蜜私语 Die nistenden Schwalbenpaare flüstern ihr an deiner Stelle süße Worte ins Ohr
田野温润,为你铺开幸福的家 Und die sanften Felder breiten ein glückliches Heim für dich aus